Le mécreant [Il buon senso]

Titolo originale: Le mécreant
Traduzione-rielaborazione in vernacolo livornese di Pardo Fornaciari

Il secolo che muor
mi fa rabbrividir
e sono disperato
non poterne uscir

con l’anima contrita
il sollievo nel cuor
godendo del perdono
dato dal Signor

Sarei tanto felice
potermi confessar
creder senza problemi
come vedo far

pinzocchere e beghine
devote come poche
ma che tanto cretine
pregan come oche

Un mio amico filosofo
più demo che cristian
m’ha dato un buon consiglio:
“Fa` come Pascal;

mettiti in ginocchion
incomincia a pregar
poi fai finta di crede`,
la fede verrà.

Se tu scommetti che
Dio che ti guarda c’è
se ‘un c’è non perdi nulla
ma se vinci, ohé

guadagni il Paradiso
quindi beato te
se riesci a comportarti
proprio come me”

A questo sacerdote
delle buone intenzion
mandai questo messaggio:
“Cogli l’occasion

fatti gli affari tuoi
non assillar perché
fai diventar cattivo
chi è meglio di te”

Ucciso mai non ho
violentato, mai più!
è già parecchio tempo
che non rubo più

Del resto è vero che
bestemmio ancora un po`
ma mi sto esercitando
e presto smetterò

Se esiste Dio e mi vede
sa che anche senza fede
non mi comporto peggio
di uno che ci crede

Anzi a guardar che fanno
certi che pregan Dio
c’è da esser disgustati:
io sto per conto mio!

 
 

Lascia una risposta