<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Le pornographe [Il pornografo]</title>
	<atom:link href="http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/</link>
	<description>omaggio a Georges Brassens</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 12:12:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Di: Paolo Capodacqua</title>
		<link>http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/comment-page-1/#comment-1608</link>
		<dc:creator>Paolo Capodacqua</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 08:19:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/#comment-1608</guid>
		<description>Gent.mo Sergio,
 
vorrei ringraziarti per il bellissimo sito sulle traduzioni di Brassens(e anche per Il deposito in generale) e per aver inserito anche il pornografo.
Oggi per la prima volta ho letto i commenti e devo dire che fa parte del nostro lavoro accettare le critiche più o meno negative sul lavoro stesso. Quindi va bene tutto: da chi dice che la traduzione non è abbastanza "letterale"  a chi dice che è una rielaborazione arbitraria e così via...anzi tutto può aiutare a crescere e migliorare
Tutto bene, quindi, ad eccezione di quel tale Daniele che si permette di dire che(testuale):"Ci credo che questa traduzione è molto ben riuscita, è di Fabrizio De Andrè! Il mitico Faber l’ha cantata in una nota trasmissione televisiva usando proprio queste parole".
 
Qui siamo alla diffamazione vera e propria ed alla possibilità di una azione legale da parte mia nei confronti di questo signore, il quale dovrebbe provare quello che dice.
In ogni caso:
1) Per la cronaca De André non ha mai tradotto Il pornografo, e, se lo ha fatto, non l'ha mai cantata e/o pubblicata
2) Se anche lo avesse fatto, non è comunque mia abitudine spacciare per mie cose di altri, tantomeno di un mostro sacro (mia grande passione da sempre) come De André.
3) Fermo restando che se veramente venisse fuori una traduzione del pornografo di De André che combacia con la nostra, (pur riaffermando eventualmente la straordinaria e, mi rendo conto, poco credibile casualità) sarei pronto a fare pubblica ammenda.
 
Caro Sergio, scusa se ti coinvolgo in questa polemica ma ti garantisco che non è mia abitudine rispondere alle cose che mi riguardano e che vedo in giro su internet. Però questa non l'accetto perché è lesiva della mia dignità,  del mio lavoro , del mio stile defilato e, soprattutto, del grande amore che nutro per Fabrizio De André.
 
Con stima
 
Paolo Capodacqua</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gent.mo Sergio,</p>
<p>vorrei ringraziarti per il bellissimo sito sulle traduzioni di Brassens(e anche per Il deposito in generale) e per aver inserito anche il pornografo.<br />
Oggi per la prima volta ho letto i commenti e devo dire che fa parte del nostro lavoro accettare le critiche più o meno negative sul lavoro stesso. Quindi va bene tutto: da chi dice che la traduzione non è abbastanza &#8220;letterale&#8221;  a chi dice che è una rielaborazione arbitraria e così via&#8230;anzi tutto può aiutare a crescere e migliorare<br />
Tutto bene, quindi, ad eccezione di quel tale Daniele che si permette di dire che(testuale):&#8221;Ci credo che questa traduzione è molto ben riuscita, è di Fabrizio De Andrè! Il mitico Faber l’ha cantata in una nota trasmissione televisiva usando proprio queste parole&#8221;.</p>
<p>Qui siamo alla diffamazione vera e propria ed alla possibilità di una azione legale da parte mia nei confronti di questo signore, il quale dovrebbe provare quello che dice.<br />
In ogni caso:<br />
1) Per la cronaca De André non ha mai tradotto Il pornografo, e, se lo ha fatto, non l&#8217;ha mai cantata e/o pubblicata<br />
2) Se anche lo avesse fatto, non è comunque mia abitudine spacciare per mie cose di altri, tantomeno di un mostro sacro (mia grande passione da sempre) come De André.<br />
3) Fermo restando che se veramente venisse fuori una traduzione del pornografo di De André che combacia con la nostra, (pur riaffermando eventualmente la straordinaria e, mi rendo conto, poco credibile casualità) sarei pronto a fare pubblica ammenda.</p>
<p>Caro Sergio, scusa se ti coinvolgo in questa polemica ma ti garantisco che non è mia abitudine rispondere alle cose che mi riguardano e che vedo in giro su internet. Però questa non l&#8217;accetto perché è lesiva della mia dignità,  del mio lavoro , del mio stile defilato e, soprattutto, del grande amore che nutro per Fabrizio De André.</p>
<p>Con stima</p>
<p>Paolo Capodacqua</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Davide</title>
		<link>http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/comment-page-1/#comment-884</link>
		<dc:creator>Davide</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 09:41:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/#comment-884</guid>
		<description>Ci credo che questa traduzione è molto ben riuscita, è di Fabrizio De Andrè! Il mitico Faber l'ha cantata in una nota trasmissione televisiva usando proprio queste parole</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ci credo che questa traduzione è molto ben riuscita, è di Fabrizio De Andrè! Il mitico Faber l&#8217;ha cantata in una nota trasmissione televisiva usando proprio queste parole</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Mattia</title>
		<link>http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/comment-page-1/#comment-392</link>
		<dc:creator>Mattia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 16:17:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/#comment-392</guid>
		<description>questa "non traduzione" è molto ben riuscita, mi piace molto, bravi!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>questa &#8220;non traduzione&#8221; è molto ben riuscita, mi piace molto, bravi!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Maria Pia Teti</title>
		<link>http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/comment-page-1/#comment-377</link>
		<dc:creator>Maria Pia Teti</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 18:26:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/#comment-377</guid>
		<description>Ciao Paolo.ti ricordi di me?
Dopo  molti anni ho ripreso l'attività musicale
e mi permetto di scriverti perchè nella vita non si sa mai... magari avrai bisogno di una collaborazione come ai vecchi tempi.
A tale proposito ti inviterei a visitare il mio sito per conoscermi meglio dal punto di vista artistico-musicale.
Ti saluto cordialmente augurandoti un buon anno.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Paolo.ti ricordi di me?<br />
Dopo  molti anni ho ripreso l&#8217;attività musicale<br />
e mi permetto di scriverti perchè nella vita non si sa mai&#8230; magari avrai bisogno di una collaborazione come ai vecchi tempi.<br />
A tale proposito ti inviterei a visitare il mio sito per conoscermi meglio dal punto di vista artistico-musicale.<br />
Ti saluto cordialmente augurandoti un buon anno.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: sergej</title>
		<link>http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/comment-page-1/#comment-376</link>
		<dc:creator>sergej</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Dec 2007 17:53:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/#comment-376</guid>
		<description>Beh, non è una traduzione letterale, sicuramente... 
Ce ne ne sono altre traduzioni non letterali, ma credo che non possa essere altrimenti...

Sergej</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beh, non è una traduzione letterale, sicuramente&#8230;<br />
Ce ne ne sono altre traduzioni non letterali, ma credo che non possa essere altrimenti&#8230;</p>
<p>Sergej</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Massimo</title>
		<link>http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/comment-page-1/#comment-375</link>
		<dc:creator>Massimo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Dec 2007 17:45:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://georgesbrassens.ildeposito.org/capodacqua-paolo/il-pornografo-le-pornographe/#comment-375</guid>
		<description>Scusate, ma questa non è una traduzione... ma una rielaborazione radicale. Forse sarebbe utile attenersi maggiormente alla lettera...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Scusate, ma questa non è una traduzione&#8230; ma una rielaborazione radicale. Forse sarebbe utile attenersi maggiormente alla lettera&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

